|
||
0張相片 |
||
由於社會、習慣及歷史等因素的影響,本地話(廣州話)吸收了和使用著很多方言性音譯或音意兼譯的外語詞。相應來說,普通話多是意譯的。例如,本地話譯詞『波士』和『科文』,普通話稱為『老闆』及『領班』。 以下是一些本地話英語音譯詞,請大家填上相對的普通話詞彙: 語文天地遊戲第三十三則 1.泵把 -__________ 2.杯葛-__________ 3.忌廉-__________ 4.帽-__________ 5.鐳射-__________ 6.士多啤梨-__________ 7.天拿水-__________ 8.威-_________ 9.士巴拿-__________ 10.喱-_________ 請於七月二十七日前把答案連同姓名、職位、所屬單位及聯絡電話,以派遞方式送交警政大樓三十四樓警察翻譯主任事務課收,封面請註明「語文天地」。答案必須手寫。得獎名額共八個,每位得獎者可得兩張面值一百元的書券。 上期語文天地遊戲答案: 1. soap 2. blanket 3. saucer 4. curtain 5. sieve 6. bucket 7. nail 8. key 得獎者: 1. TPDIST ACO常楚芬 2. NB PC Yuen Man-lai 3. FIN DIV ACO羅穎嫦 4. EU HKI RRPU PC Lee Wai-wing 5. TFSU SSDIV PC Ip Kai-chu 6. KTDIV SSGT Kwok Suk-lung 7. KWTDIST PCRO 警長徐寶琪 8. Police College PA&S EA Lam Man-wah (由警隊善用兩文三語工作小組供稿) |
||
<<返回特寫>> <<返回頁頂>> |