同學對英漢詞典一定不會陌生,但是能夠善用這類詞典的同學不多。無可否認,傳統的詞典較厚、較重、較大,而且對於尋找一個生字的解釋,電子詞典或電腦確實快捷。但同學在學習英語的過程中,不應把電子詞典或電腦取代傳統的詞典,因為電子詞典或電腦的快捷優點往往換來錯誤的解釋,特別是句子的翻譯,常常令人啼笑皆非。
事實上,從實用性來說,傳統詞典實在優勝。這裡我可以打一個比喻,傳統詞典(不是袋裝詞典)就像一部六十吋電視機的屏幕一樣,它大大的每一頁盡在眼簾,我們可隨意瀏覽相關詞條的解釋和例子,要看甚麼也可以。但是電子詞典或電腦卻是迷你電視機,我們只能看到細小畫面內的內容。當然同學會反駁說,我們按一按有關制鍵,便可以找到更多解釋或例子。沒錯,目前科技進步,電子詞典或電腦的記憶容量很大。但對於使用者來說,他需要不停地在屏幕尋找合適的答案,因而眼睛需要長時間看著屏幕,這樣一來同學可能沒有這種耐性,二來我們的眼睛需要聚精會神是很容易疲倦的。
正由於上述原因,加上同學總是希望盡快找到答案,便不會耐心地查下去。當屏幕出現任何解釋,他們便會把它視為正確。以下是常見的例子:
“Give me a break”
“I have butterflies in my stomach”
“It is a piece of cake”
“You nuts”
大家如果能夠善用英漢詞典,就可避免上述錯誤了。
<<返回頁首>>